摘要 9月28日,Google发布神经机器翻译(GNMT:GoogleNeuralMachineTranslation)系统,该系统使用了当前最先进的训练技术,大幅提升了机器翻译水平,将...
9月28日,Google发布神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,该系统使用了当前最先进的训练技术,大幅提升了机器翻译水平,将翻译误差降低了55%-85%。十年前,Google发布了Google Translate,这项服务背后的核心算法是基于短语的机器翻译,将输入句子分解成词和短语,然后对它们进行独立翻译,而神经机器翻译则将输入的句子作为一个整体翻译,Google神经机器翻译代表着一个重大的里程碑。
目前, Google神经机器翻译系统已投入到了中文-英语的翻译中。现在,移动版和网页版的 Google Translate 的中英翻译已完全使用神经机器翻译(每天大约 1800 万条翻译)。中文到英语的翻译是 Google Translate 所支持的超过 10000 种语言对中的一种,在未来几个月,Google还将继续把神经翻译系统扩展到更多的语言上。
中国超硬材料网小编经过连夜测试,感想是:效果拔群。相比以前,错误率降低了一半以上,目前还有比较明显的语法错误,少数专有名词翻译得不对。但总体看,Google已经接近解决了翻译这个重大问题。下面为翻译示例,可以看出除去结构问题,图1的方言谐音失败,图2的谚语我觉得 Keep calm and get rich 比较好,图3 口语化短句判断有瑕疵,后3组的成语、诗词和专有名词翻译错误。但整体来说进步还是十分巨大。